Monday, January 16, 2006

la luna y un perro lhamado solitud

(ejercicio de uno aprendiz de español)


en la luna plena

tan sola

piensa el lobo viejo

debe haver un sítio

donde todos los lobos

aullan

mirando la tierra



debe haver una compañera

en la luna a espera de mi, piensa

e se va aunque más arriba

en lo más alto de los montes

cierto de alcanzarla

con aullidos semi-partidos

por el más puro silêncio

elevados

de una contemplación

de dolores



ojos postos en sombras

su deseos por la loba em la luna

és como o deseo de los amantes separados



como todos los deseos

desenamorados

inacansables

pero

necesários

para que la vida

no sucumba a muerte

antes de venir la hora



como necessário és

para que la muerte

también no renqueie ante

vidas vividas tan solas



porque en cada alma ferida

por el reflexo de la solitud

tiene una gota de sangre

en vaso

de vino

hablando a consciencia

de que

en cualquier corte hay vida

escurriendo

tal qual como en los cortes

de la luna

esferas

de mejillónes

quando si tiene

ojos

puestos em círculos

tan pierto

e tan lejo

que pensamos en ella como

tenendo piel de manzana



en verdad

és mascada por dioses del tiempo

y sus perros estelares

que lo hacen

sin hacer ningúm

sonido

como és sin sonido

la dor de sueños partidos

mordidos

por el cielo

de

quiem

tiene

o gruñido

contemplativo

de un corazon agredido

como un rabo mordido

pelos dientes de la traición

tantas vezes

a sus próprios

sueños



así

doblan uivos

em sostenidos

y bemóis

digeridos em las presas

hasta que súbito

la garganta

acuosa de sangre

de un corazon

murciélago

que tiene ojos con asas

más sin dirección

mira las vidas vacias

como la suya

en las lunas menguantes

que

fueram depositadas

en sus ojos

de perro lunar

lhamado murciélago

e poeta terrestre

sin nombre

que tiene una vida de perro



espectro

de otras vidas

que conosce

apenas

como

conosce

ás sombras

de la luna

en que se pierdem

sus ojos

de niño e hombre separados

por uma armadilha cualquier del tiempo

que cercenou

alguna pierna

que nao tuve coraje de roer

para lhe salvar de tal destino

de traer

partes destrozadas



y

así

el tiempo

nem siempre

tan silencioso

as veces

aulla como el viento

en sus pulmones

a

la

luna

a quiem

le falla

el aire

tambiém

e por eso

solo por eso

no responde

a sus aullos

fue assim que el lobo viejo veo lo tienpo pasar

encuanto tiene husmeo preso a los passos de su própria vida vivida en círculos

como se fueram

el passos

de la compañera

que mira

em la

luna

que soporta

su sina

en silêncio

y dolor

de mirar-se

siempre

en mitades

mismo

cuando

plena

porque le falta

la mitad

plena.



lisboa, 22/23/24 de abril de 2002.

1 comment:

Anonymous said...

lindo